IZGUBLJENI U PRIJEVODU Pivo za š*pke, hladna plaća i adverbsi kao prilog hrani
Dobar prijevod treba platiti. No, neki ugostitelji zbog uštede radije posegnu za nepouzdanim internetskim alatima za prevođenje. Tako na cjenicima ugostiteljskih objekata dobijemo bisere poput ovih iz naslova. Bezalkoholno pivo tako je postal anal-koholno, dok je hladna plata u prijevodu postala 'cold salary' (hladna plaća).
Ipak, možda najsvjetliji primjer su prilozi. Kada gost u meniju vidi 'adverbs' može se s pravom zapitati hoće li mu konobar održati lekciju iz gramatike s naglaskom na vremenske, mjesne ili načinske priloge ili će ipak dobiti blitvu koju je naručio.
Fotografija 'piva za šu*pke' snimljena je u Dubrovniku, dok je ekonomsko-gramatičarski menu iz susjedne Bosne i Hercegovine.